希伯來詞彙 #1961 的意思

hayah {haw-yaw}

字根型 [與  01933比較]; TWOT - 491; 動詞

AV - was, come to pass, came, has been, were happened, become,
pertained, better for thee; 75

1) 是, 變為, 發生, 存在, 有了, 產生
1a) (Qal)
1a1) -----
1a1a) 有了, 產生, 存在, 出現, 成就, 存有
1a1b)存有, 存在
1a2)存立, 變為
1a2a) 興起, 出現, 來到
1a2b) 變為
1a2b1) 變為
1a2b2) 變成像....一樣
1a2b3) 被設立, 被建立
1a3) 是
1a3a) 存有, 存在
1a3b) 保持, 留在, 繼續 (指地點或時間)
1a3c) 站立, 躺臥, 在其中, 在其上, 位於 (指位置)
1a3d) 作伴, 同在
1b) (Niphal)
1b1)存在, 發生, 完成, 使發生
1b2) 完成, 成就, 完了,過去

希伯來詞彙 #1961 在聖經原文中出現的地方

hayah {haw-yaw} 共有 3515 個出處。 這是第 3181 至 3200 個出處。

以 西 結 書 33:1
耶和華的話1961到我說:

以 西 結 書 33:4
凡聽見角聲不受警戒的,刀劍若來除滅了他,他的罪(原文是血)就必歸到1961自己的頭上。

以 西 結 書 33:5
他聽見角聲,不受警戒,他的罪必歸1961到自己的身上;他若受警戒,便是救了自己的性命。

以 西 結 書 33:21
#1961我們被擄之後十二年十月初五日,有人從耶路撒冷逃到我這裡,說:「城已攻破。」

以 西 結 書 33:22
逃來的人未到前一日的晚上,耶和華的靈(原文是手)降1961在我身上,開我的口。到第二日早晨,那人來到我這裡,我口就開了,不再緘默。

以 西 結 書 33:23
耶和華的話1961到我說:

以 西 結 書 33:24
「人子啊,住在以色列荒廢之地的人說:『亞伯拉罕#1961獨自一人能得這地為業,我們人數眾多,這地更是給我們為業的。』

以 西 結 書 33:33
看哪,所說的快要應驗;應驗了,他們就知道在他們中間有了1961先知。」

以 西 結 書 34:1
耶和華的話1961到我說:

以 西 結 書 34:2
「人子啊,你要向以色列的牧人發預言,攻擊他們,說,主耶和華如此說:禍哉!以色列的牧人#1961只知牧養自己。牧人豈不當牧養群羊嗎?

以 西 結 書 34:5
因無牧人,羊就分散;既分散,便作了1961一切野獸的食物。

以 西 結 書 34:8
主耶和華說:我指著我的永生起誓,我的羊因無牧人就成為1961掠物,也作了1961一切野獸的食物。我的牧人不尋找我的羊;這些牧人只知牧養自己,並不牧養我的羊。

以 西 結 書 34:10
主耶和華如此說:我必與牧人為敵,必向他們的手追討我的羊,使他們不再牧放群羊;牧人也不再牧養自己。我必救我的羊脫離他們的口,不再1961他們的食物。」

以 西 結 書 34:12
牧人#1961在羊群四散的日子怎樣尋找他的羊,我必照樣尋找我的羊。這些羊在密雲黑暗的日子散到各處,我必從那裡救回牠們來。

以 西 結 書 34:14
我必在美好的草場牧養牠們。牠們的圈必在1961以色列高處的山上,牠們必在佳美之圈中躺臥,也在以色列山肥美的草場吃草。

以 西 結 書 34:22
所以,我必拯救我的群羊不再1961掠物;我也必在羊和羊中間施行判斷。

以 西 結 書 34:23
我必立一牧人照管他們,牧養他們,就是我的僕人大衛。他必牧養他們,1961他們的牧人。

以 西 結 書 34:24
我─耶和華必作1961他們的 神,我的僕人大衛必在他們中間作王。這是耶和華說的。

以 西 結 書 34:26
我必使他們與我山的四圍成為福源,我也必叫時雨落下,必有1961福如甘霖而降。


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] 下一頁

未有任何公開的筆記