希伯來詞彙 #1961 的意思

hayah {haw-yaw}

字根型 [與  01933比較]; TWOT - 491; 動詞

AV - was, come to pass, came, has been, were happened, become,
pertained, better for thee; 75

1) 是, 變為, 發生, 存在, 有了, 產生
1a) (Qal)
1a1) -----
1a1a) 有了, 產生, 存在, 出現, 成就, 存有
1a1b)存有, 存在
1a2)存立, 變為
1a2a) 興起, 出現, 來到
1a2b) 變為
1a2b1) 變為
1a2b2) 變成像....一樣
1a2b3) 被設立, 被建立
1a3) 是
1a3a) 存有, 存在
1a3b) 保持, 留在, 繼續 (指地點或時間)
1a3c) 站立, 躺臥, 在其中, 在其上, 位於 (指位置)
1a3d) 作伴, 同在
1b) (Niphal)
1b1)存在, 發生, 完成, 使發生
1b2) 完成, 成就, 完了,過去

希伯來詞彙 #1961 在聖經原文中出現的地方

hayah {haw-yaw} 共有 3515 個出處。 這是第 1401 至 1420 個出處。

撒 母 耳 記 上 17:9
他若能與我戰鬥,將我殺死,我們就作1961你們的僕人;我若勝了他,將他殺死,你們就作1961我們的僕人,服事我們。」

撒 母 耳 記 上 17:25
以色列人彼此說:「這上來的人你看見了嗎?他上來是要向以色列人罵陣若有1961能殺他的,王必賞賜他大財,將自己的女兒給他為妻,並在以色列人中免他父家納糧當差。」

撒 母 耳 記 上 17:34
大衛對掃羅說:「你僕人#1961為父親放羊,有時來了獅子,有時來了熊,從群中啣一隻羊羔去。

撒 母 耳 記 上 17:36
你僕人曾打死獅子和熊,這未受割禮的非利士人向永生 神的軍隊罵陣,也必1961像獅子和熊一般。」

撒 母 耳 記 上 17:37
大衛又說:「耶和華救我脫離獅子和熊的爪,也必救我脫離這非利士人的手。」掃羅對大衛說:「你可以去吧!耶和華1961與你同在。」

撒 母 耳 記 上 17:42
非利士人觀看,見了大衛,就藐視他;因為1961年輕,面色光紅,容貌俊美。

撒 母 耳 記 上 17:48
#1961非利士人起身,迎著大衛前來。大衛急忙迎著非利士人,往戰場跑去。

撒 母 耳 記 上 18:1
#1961大衛對掃羅說完了話,約拿單的心與大衛的心深相契合。約拿單愛大衛,如同愛自己的性命。

撒 母 耳 記 上 18:6
#1961大衛打死了那非利士人,同眾人回來的時候,婦女們從以色列各城裡出來,歡歡喜喜,打鼓擊磬,歌唱跳舞,迎接掃羅王。

撒 母 耳 記 上 18:9
#1961從這日起,掃羅就怒視大衛。

撒 母 耳 記 上 18:10
#1961次日,從 神那裡來的惡魔大大降在掃羅身上,他就在家中胡言亂語。大衛照常彈琴,掃羅手裡拿著槍。

撒 母 耳 記 上 18:12
掃羅懼怕大衛;因為耶和華離開自己,#1961與大衛同在。

撒 母 耳 記 上 18:14
#1961大衛做事無不精明,耶和華也與他同在。

撒 母 耳 記 上 18:17
掃羅對大衛說:「我將大女兒米拉給你為妻,只要你#1961為我奮勇,為耶和華爭戰。」掃羅心裡說:「我不好#1961親手害他,1961藉非利士人的手害他。」

撒 母 耳 記 上 18:18
大衛對掃羅說:「我是誰,我是甚麼出身,我父家在以色列中是何等的家,豈敢1961王的女婿呢?」

撒 母 耳 記 上 18:19
掃羅的女兒米拉到了1961當給大衛的時候,掃羅卻給了米何拉人亞得列為妻。

撒 母 耳 記 上 18:21
掃羅心裡說:「我將這女兒給大衛,1961他的網羅,#1961好藉非利士人的手害他。」所以掃羅對大衛說:「你今日可以第二次作我的女婿。」


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] 下一頁

未有任何公開的筆記