詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋

希伯來詞彙 #853 的意思

'eth {ayth}

顯然沿自  0226 , 指示存在的意思; TWOT - 186; 未翻譯的質詞

AV - not translated; 22

1) 定出直接受詞的記號, 在英文(與中文)中未譯出, 通常在直接受格的前面

希伯來詞彙 #853 在聖經原文中出現的地方

'eth {ayth} 共有 10993 個出處。 這是第 8801 至 8820 個出處。

傳 道 書 2:18
我恨惡#853一切的勞碌,就是我在日光之下的勞碌,因為我得來的必留給我以後的人。

傳 道 書 2:20
故此,我轉想我在日光之下所勞碌的一切工作,#853心便絕望。

傳 道 書 2:24
人莫強如吃喝,且#853在勞碌中享福,我看這也是出於 神的手。

傳 道 書 3:10
我見#853 神叫世人勞苦,使他們在其中受經練。

傳 道 書 3:11
 神造#853萬物,各按其時成為美好,又853永生(原文是永遠)安置在世人心裡。然而#853 神從始至終的作為,人不能參透。

傳 道 書 3:15
現今的事早先就有了,將來的事早已也有了,並且 神使已過的事重新再來(或譯:並且 神再尋回#853已過的事)。

傳 道 書 3:17
我心裡說, 神必審判#853義人和#853惡人;因為在那裡,各樣事務,一切工作,都有定時。

傳 道 書 4:1
我又轉念,見#853日光之下所行的一切欺壓。看哪,受欺壓的流淚,且無人安慰;欺壓他們的有勢力,也無人安慰他們。

傳 道 書 4:2
因此,我讚歎853早已死的死人,勝過那還活著的活人。

傳 道 書 4:3
並且我以為#853那未曾生的,就是未見過#853日光之下惡事的,比這兩等人更強。

傳 道 書 4:4
我又見人為#853一切的勞碌和#853各樣靈巧的工作就被鄰舍嫉妒。這也是虛空,也是捕風。

傳 道 書 4:5
愚昧人抱著#853手,吃#853自己的肉。

傳 道 書 4:8
有人孤單無二,無子無兄,竟勞碌不息,眼目也不以錢財為足。他說:「我勞勞碌碌,刻苦#853自己,不享福樂,到底是為誰呢?」這也是虛空,是極重的勞苦。

傳 道 書 4:10
若是跌倒,這人可以扶起#853他的同伴;若是孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。

438439440441442443444