列 王 紀 下 18:14
猶大 3063 王 4428 希西家 2396 差 7971 , 8799 人往拉吉 3923 去見 413 亞述 804 王 4428 , 說 9001 , 559 , 8800 : 「我有罪了 2398 , 8804 , 求你離開 7725 , 8798 我 4480 , 5921 ; # 853 凡 834 你罰 5414 , 8799 我 5921 的, 我必承當 5375 , 8799 。 」於是亞述 804 王 4428 罰 7760 , 8799 # 5921 猶大 3063 王 4428 希西家 2396 銀子 3701 三 7969 百 3967 他連得 3603 , 金子 3603 三十 7970 他連得 3603 。 2 Kings 18:14 And Hezekiah 2396 king 4428 of Judah 3063 sent 7971 , 8799 to the king 4428 of Assyria 804 to Lachish 3923 , saying 559 , 8800 , I have offended 2398 , 8804 ; return 7725 , 8798 from me: that which thou puttest 5414 , 8799 on me will I bear 5375 , 8799 . And the king 4428 of Assyria 804 appointed 7760 , 8799 unto Hezekiah 2396 king 4428 of Judah 3063 three 7969 hundred 3967 talents 3603 of silver 3701 and thirty 7970 talents 3603 of gold 2091 . 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希伯來詞彙 #3701 的意思
源自 03700; TWOT - 1 015a; 陽性名詞 AV - silver 287, money 112, price 3, silverlings 1; 4 03 1) 銀子, 錢 1a) 銀 1a1) 金屬 1a2) 發亮的東西 1a3) 財富 1a4) 戰利品 1a5) 商品 1a6) 昂貴的禮物 1a7) 質材 1a8) 重量與價值的衡量標準:舍客勒, 貨幣
希伯來詞彙 #3701 在聖經原文中出現的地方
民 數 記 7:19 他獻為供物的是:一個銀3701盤子,重一百三十舍客勒,一個銀3701碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; 民 數 記 7:25 他的供物是:一個銀3701盤子,重一百三十舍客勒,一個銀3701碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; 民 數 記 7:31 他的供物是:一個銀3701盤子,重一百三十舍客勒,一個銀3701碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; 民 數 記 7:37 他的供物是:一個銀3701盤子,重一百三十舍客勒,一個銀3701碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; 民 數 記 7:43 他的供物是:一個銀3701盤子,重一百三十舍客勒,一個銀3701碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; 民 數 記 7:49 他的供物是:一個銀3701盤子,重一百三十舍客勒,一個銀3701碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; 民 數 記 7:55 他的供物是:一個銀3701盤子,重一百三十舍客勒,一個銀3701碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; 民 數 記 7:61 他的供物是:一個銀3701盤子,重一百三十舍客勒,一個銀3701碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; 民 數 記 7:67 他的供物是:一個銀3701盤子,重一百三十舍客勒,一個銀3701碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; 民 數 記 7:73 他的供物是:一個銀3701盤子,重一百三十舍客勒,一個銀3701碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭; |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|