詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋

希伯來詞彙 #1931 的意思

huw' {hoo} 陰性為 hiy' {he}

字根型; TWOT - 480

欽定本 - that, him, same, this, he, which, who, such, wherein; 38

代名詞 第三人稱 單數
1) 他, 她, 它 (牠)
1a) 他自己 (加強語氣)
1b) 當作主詞,加強語氣
1c) 代名詞, 放在述語後面
1d) 為主詞作鋪陳
1e) 作為神的強調述語
1f) 那, 它 (中性,指事情與事件)

指示代名詞
2) 那個 (與冠詞連用)

希伯來詞彙 #1931 在聖經原文中出現的地方

huw' {hoo} 陰性為 hiy' {he} 共有 1863 個出處。 這是第 1401 至 1420 個出處。

箴 言 24:12
你若說:這事我未曾知道,那衡量人心的豈不1931明白嗎?保守你命的豈不1931知道嗎?他豈不按各人所行的報應各人嗎?

箴 言 28:6
行為純正的窮乏人勝過行事乖僻的#1931富足人。

箴 言 28:10
誘惑正直人行惡道的,#1931必掉在自己的坑裡;惟有完全人必承受福分。

箴 言 28:24
偷竊父母的,說:這不是罪,此人就是1931與強盜同類。

箴 言 28:26
心中自是的,便是1931愚昧人;憑智慧行事的,1931蒙拯救。

箴 言 30:5
 神的言語句句都是煉淨的;投靠他的,1931便作他們的盾牌。

箴 言 30:28
守宮用爪抓牆,#1931卻住在王宮。

箴 言 31:30
艷麗是虛假的,美容是虛浮的;惟敬畏耶和華的婦女1931得稱讚。

傳 道 書 1:5
日頭出來,日頭落下,急歸1931, 8033出之地。

傳 道 書 1:9
已有的事後必再有1931, 7945, 1961;已行的事後必再行1931, 7945, 6213, 8735。日光之下並無新事。

傳 道 書 1:10
豈有一件事人能指著說這1931新的?哪知,在我們以前的世代早已有了。

傳 道 書 1:13
我專心用智慧尋求、查究天下所做的一切事,乃知 神叫世人所經練的1931極重的勞苦。

傳 道 書 1:17
我又專心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知這也1931捕風。

傳 道 書 2:1
我心裡說:「來吧,我以喜樂試試你,你好享福!」誰知,這也1931虛空。

傳 道 書 2:22
人在日光之下勞碌累心,在他7945, 1931一切的勞碌上得著甚麼呢?

傳 道 書 2:23
因為他日日憂慮,他的勞苦成為愁煩,連夜間心也不安。這也1931虛空。

傳 道 書 2:24
人莫強如吃喝,且在勞碌中享福,我看這也1931出於 神的手。

傳 道 書 3:9
這樣看來,做事的人在1931的勞碌上有甚麼益處呢?

68697071727374