利 未 記 27:28
「但 389 一切 3605 永獻的 2764 , 就是 834 人 376 從他所有 4480 , 3605 , 834 , 9001 永獻 2763 , 8686 給耶和華 9001 , 3068 的, 無論是人 4480 , 120 , 是牲畜 929 , 是他承受為業 272 的地 4480 , 7704 , 都不可 3808 賣 4376 , 8735 , 也不可 3808 贖 1350 , 8735 。 凡 3605 永獻的 2764 是 1931 歸給耶和華 9001 , 3068 為至 6944 聖 6944 。 Leviticus 27:28 Notwithstanding no devoted thing 2764 , that a man 376 shall devote 2763 , 8686 unto the LORD 3068 of all that he hath, both of man 120 and beast 929 , and of the field 7704 of his possession 272 , shall be sold 4376 , 8735 or redeemed 1350 , 8735 : every devoted thing 2764 is most 6944 holy 6944 unto the LORD 3068 . 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希伯來詞彙 #1931 的意思
字根型; TWOT - 480 欽定本 - that, him, same, this, he, which, who, such, wherein; 38 代名詞 第三人稱 單數 1) 他, 她, 它 (牠) 1a) 他自己 (加強語氣) 1b) 當作主詞,加強語氣 1c) 代名詞, 放在述語後面 1d) 為主詞作鋪陳 1e) 作為神的強調述語 1f) 那, 它 (中性,指事情與事件) 指示代名詞 2) 那個 (與冠詞連用)
希伯來詞彙 #1931 在聖經原文中出現的地方
瑪 拉 基 書 2:14 你們還說:「這是為甚麼呢?」因耶和華在你和你幼年所娶的妻中間作見證。他1931雖是你的配偶,又是你盟約的妻,你卻以詭詐待他。 瑪 拉 基 書 2:17 你們用言語煩瑣耶和華,你們還說:「我們在何事上煩瑣他呢?」因為你們說:「凡行惡的,耶和華眼看為善,並且他1931喜悅他們」;或說:「公義的 神在哪裡呢?」 瑪 拉 基 書 3:2 他來的日子,誰能當得起呢?他顯現的時候,誰能立得住呢?因為他1931如煉金之人的火,如漂布之人的鹼。 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|