以 西 結 書 24:9
所以 9001 , 3651 主 136 耶和華 3069 如此 3541 說 559 , 8804 : 禍哉 188 ! 這流人血的 1818 城 5892 , 我也 1571 必大堆 1431 , 8686 火柴 4071 , Ezekiel 24:9 Therefore thus saith 559 , 8804 the Lord 136 GOD 3069 ; Woe 188 to the bloody 1818 city 5892 ! I will even make the pile 4071 for fire great 1431 , 8686 . 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希伯來詞彙 #188 的意思
可能源自 0183 (取其爾後哭喊之意); TWOT - 42; 感嘆詞 欽定本 - woe 23, alas 1; 24 1) 悲哀! 唉! 哦! 1a) 因著悲傷或絕望而痛哭
希伯來詞彙 #188 在聖經原文中出現的地方
以 西 結 書 24:6 「主耶和華如此說:禍哉188!這流人血的城,就是長鏽的鍋。其中的鏽未曾除掉,須要將肉塊從其中一一取出來,不必為它拈鬮。 以 西 結 書 24:9 所以主耶和華如此說:禍哉188!這流人血的城,我也必大堆火柴, 何 西 阿 書 7:13 他們因離棄我,必定有禍188;因違背我,必被毀滅。我雖要救贖他們,他們卻向我說謊。 何 西 阿 書 9:12 縱然養大兒女,我卻必使他們喪子,甚至不留一個。我離棄他們,他們就有禍188了。 12 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|