民 數 記 3:47
你要 # 3947 # 8804 按人丁 9001 , 1538 , 照聖所 6944 的平 9002 , 8255 , 每人取 3947 , 8799 贖銀五 2568 舍客勒 8255 (一舍客勒 8255 是二十 6242 季拉 1626 ), Numbers 3:47 Thou shalt even take 3947 , 8804 five 2568 shekels 8255 apiece by the poll 1538 , after the shekel 8255 of the sanctuary 6944 shalt thou take 3947 , 8799 them : (the shekel 8255 is twenty 6242 gerahs 1626 :) 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希伯來詞彙 #1626 的意思
源自 01641 (如同 01625); TWOT - 386b; 陰性名詞 AV - gerah 5; 5 1) 季拉, 一個重量單位, 廿分之一的舍客勒, 相當於 16 個大麥粒或 4 到 5 個稻子豆的重量
希伯來詞彙 #1626 在聖經原文中出現的地方
出 埃 及 記 30:13 凡過去歸那些被數之人的,每人要按聖所的平,拿銀子半舍客勒;這半舍客勒是奉給耶和華的禮物(一舍客勒是二十季拉1626)。 利 未 記 27:25 凡你所估定的價銀都要按著聖所的平:二十季拉1626為一舍客勒。 民 數 記 3:47 你要按人丁,照聖所的平,每人取贖銀五舍客勒(一舍客勒是二十季拉1626), 民 數 記 18:16 其中在一月之外所當贖的,要照你所估定的價,按聖所的平,用銀子五舍客勒贖出來(一舍客勒是二十季拉1626)。 以 西 結 書 45:12 舍客勒是二十季拉1626;二十舍客勒,二十五舍客勒,十五舍客勒,為你們的彌那。 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|