但 以 理 書 3:26
於是
9002
,
116
,
尼布甲尼撒
5020
就近
7127
,
8754
烈
3345
,
8751
火
5135
窯
861
門
9001
,
8651
,
#
6032
#
8750
說
560
,
8750
:
「至高
5943
神
426
的
1768
僕人
5649
沙得拉
7715
、
米煞
4336
、
亞伯尼歌
5665
出來
5312
,
8747
,
上這裡來
858
,
8747
吧!
」
#
9002
#
116
沙得拉
7715
、
米煞
4336
、
亞伯尼歌
5665
就從
4481
火
5135
中
1459
出來了
5312
,
8750
。
Daniel 3:26
Then
116
Nebuchadnezzar
5020
came near
7127
,
8754
to the mouth
8651
of the burning
3345
,
8751
fiery
5135
furnace
861
,
and
spake
6032
,
8750
,
and said
560
,
8750
,
Shadrach
7715
,
Meshach
4336
,
and Abednego
5665
,
ye servants
5649
of the most high
5943
God
426
,
come forth
5312
,
8747
,
and come
858
,
8747
hither
.
Then
116
Shadrach
7715
,
Meshach
4336
,
and Abednego
5665
,
came forth
5312
,
8750
of
4481
the midst
1459
of the fire
5135
.
[mouth: Chaldee, door]
希伯來詞彙 #8747 的意思
Mood - Imperative See 08810
Count - 23
希伯來詞彙 #8747 在聖經原文中出現的地方
但 以 理 書 6:21
Then said Daniel unto the king, O king, live02418, 8747 for ever.
但 以 理 書 7:5
And behold another beast, a second, like to a bear, and it raised up itself on one side, and it had three ribs in the mouth of it between the teeth of it: and they said thus unto it, Arise06966, 8747, devour0399, 8747 much flesh. it raised...: or, it raised up one dominion
12
|