詞語解釋
彙編索引

希伯來詞彙 #5383 的意思

nashah {naw-shaw'}

字根型 [與  05382 相同, 取  05378 之意];
TWOT - 1427; 動詞

欽定本 - exact3, lend 3, lend on usury 2, creditor 2, extortioner 1,
taker of usury 1, usurer 1; 13

1) 借出, 作債權人
1a) (Qal)
1a1) 借出
1a2) 債權人 (分詞) (實名詞)
1b) (Hiphil) 借出

希伯來詞彙 #5383 在聖經原文中出現的地方

nashah {naw-shaw'} 共有 13 個出處。 這是第 1 至 13 個出處。

出 埃 及 記 22:25
「我民中有貧窮人與你同住,你若借錢給他,不可如放債的9003, 5383, 8802向他取利。

申 命 記 15:2
豁免的定例乃是這樣:凡債主要把所5383, 8686給鄰舍的豁免了;不可向鄰舍和弟兄追討,因為耶和華的豁免年已經宣告了。

申 命 記 24:10
你借5383, 8686給鄰舍,不拘是甚麼,不可進他家拿他的當頭。

申 命 記 24:11
要站在外面,等那向你借貸5383, 8802的人把當頭拿出來交給你。

列 王 紀 下 4:1
有一個先知門徒的妻哀求以利沙說:「你僕人─我丈夫死了,他敬畏耶和華是你所知道的。現在有債主5383, 8802來,要取我兩個兒子作奴僕。」

尼 希 米 記 5:7
我心裡籌劃,就斥責貴冑和官長說:「你們各人向弟兄5378, 8801, 8678, 5383, 8802, 8675, 5375, 8802利!」於是我招聚大會攻擊他們。

尼 希 米 記 5:10
我和我的弟兄與僕人也將銀錢糧食5383, 8802給百姓;我們大家都當免去利息。

尼 希 米 記 5:11
如今我勸你們將他們的田地、葡萄園、橄欖園、房屋,並向他們所5383, 8802的銀錢、糧食、新酒,和油,百分之一的利息都歸還他們。」

詩 篇 109:11
願強暴的債主5383, 8802牢籠他一切所有的!願外人搶他勞碌得來的!

以 賽 亞 書 24:2
那時百姓怎樣,祭司也怎樣;僕人怎樣,主人也怎樣;婢女怎樣,主母也怎樣;買物的怎樣,賣物的也怎樣;放債的怎樣,借債的也怎樣;取利的怎樣9003, 5383, 8802,出利的也怎樣。

以 賽 亞 書 50:1
耶和華如此說:我休你們的母親,休書在哪裡呢?我將你們賣給我哪一個債主4480, 5383, 8802呢?你們被賣,是因你們的罪孽;你們的母親被休,是因你們的過犯。

耶 利 米 書 15:10
我的母親哪,我有禍了!因你生我作為遍地相爭相競的人。我素來沒有借貸5383, 8804與人,人也沒有借貸5383, 8804與我,人人卻都咒罵我。