詞語解釋
彙編索引

希伯來詞彙 #7523 的意思

ratsach {raw-tsakh'}

字根型; TWOT - 22  08; 動詞

欽定本 - slayer 16, murderer 14, kill 5, murder 3, slain 3, manslayer 2,
killing 1, slayer +  0310 1, slayeth 1, death 1; 47

1) 謀殺, 殺死
1a) (Qal) 謀殺, 殺死
1a1) 蓄意的
1a2) 意外的
1a3) 以復仇者的身分
1a4) 殺人者 (分詞)
1b) (Niphal) 被殺死
1c) (Piel)
1c1) 謀殺, 暗殺
1c2) 兇手, 刺客(分詞)(實名詞)
1d) (Pual) 被殺

希伯來詞彙 #7523 在聖經原文中出現的地方

ratsach {raw-tsakh'} 共有 47 個出處。 這是第 1 至 20 個出處。

出 埃 及 記 20:13
「不可殺人7523, 8799

民 數 記 35:6
你們給利未人的城邑,其中當有六座逃城,使誤殺人的7523, 8802可以逃到那裡。此外還要給他們四十二座城。

民 數 記 35:11
就要分出幾座城,為你們作逃城,使誤殺人的#7523可以逃到那裡。

民 數 記 35:12
這些城可以作逃避報仇人的城,使誤殺人的7523, 8802不至於死,等他站在會眾面前聽審判。

民 數 記 35:16
「倘若人用鐵器打人,以致打死,他就是故殺人的7523, 8802故殺人的7523, 8802必被治死。

民 數 記 35:17
若用可以打死人的石頭打死了人,他就是故殺人的7523, 8802故殺人的7523, 8802必被治死。

民 數 記 35:18
若用可以打死人的木器打死了人,他就是故殺人的7523, 8802故殺人的7523, 8802必被治死。

民 數 記 35:19
報血仇的必親自殺那故殺人的7523, 8802,一遇見就殺他。

民 數 記 35:21
或是因仇恨用手打人,以致於死,那打人的必被治死。他是故殺人的7523, 8802;報血仇的一遇見就殺他#7523

民 數 記 35:25
會眾要救這誤殺人的7523, 8802脫離報血仇人的手,也要使他歸入逃城。他要住在其中,直等到受聖膏的大祭司死了。

民 數 記 35:26
誤殺人的7523, 8802,無論甚麼時候,若出了逃城的境外,

民 數 記 35:27
報血仇的在逃城境外遇見他,將7523, 8802殺了7523, 8804,報血仇的就沒有流血之罪。

民 數 記 35:28
因為誤殺人的該住在逃城裡,等到大祭司死了。大祭司死了以後,誤殺人的7523, 8802才可以回到他所得為業之地。

民 數 記 35:30
「無論誰故殺人,要憑幾個見證人的口把那故殺人的7523, 8802殺了7523, 8799,只是不可憑一個見證的口叫人死。

123