創 世 記 46:34
你們要說 559 , 8804 : 『你的僕人 5650 , 從幼年 4480 , 5271 直到 5704 如今 6258 , 都以養牲畜 4735 為 1961 業 582 , 連 1571 我們 587 的祖宗 1 也 1571 都以此為業。 』這樣 9002 , 5668 , 你們可以住 3427 , 8799 在歌珊 1657 地 9002 , 776 , 因為 3588 凡 3605 牧 7462 , 8802 羊 6629 的都被埃及人 4714 所厭惡 8441 。 」 Genesis 46:34 That ye shall say 559 , 8804 , Thy servants 5650 ' trade 582 hath been about cattle 4735 from our youth 5271 even until now, both we, and also our fathers 1 : that ye may dwell 3427 , 8799 in the land 776 of Goshen 1657 ; for every shepherd 7462 , 8802 , 6629 is an abomination 8441 unto the Egyptians 4714 . 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #04 的意思
corresponding to 03; TWOT - 2554; n m AV - fruit 3; 3 1) fruit, fresh, young, greening
希伯來詞彙 #04 在聖經原文中出現的地方
但 以 理 書 4:12 The leaves thereof were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it. 但 以 理 書 4:14 He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit04: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches: aloud: Chaldee, with might 但 以 理 書 4:21 Whose leaves were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation: |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|