出 埃 及 記 16:15
以色列 3478 人 1121 看見 7200 , 8799 , 不 3808 知道 3045 , 8804 是 1931 甚麼 4100 , 就彼此 376 , 413 , 251 對問說 559 , 8799 : 「這 1931 是甚麼 4478 呢? 」摩西 4872 對他們 413 說 559 , 8799 : 「這 1931 就是 834 耶和華 3068 給 5414 , 8804 你們 9001 吃的 9001 , 402 食物 3899 。 Exodus 16:15 And when the children 1121 of Israel 3478 saw 7200 , 8799 it , they said 559 , 8799 one 376 to another 251 , It is manna 4478 : for they wist 3045 , 8804 not what it was . And Moses 4872 said 559 , 8799 unto them, This is the bread 3899 which the LORD 3068 hath given 5414 , 8804 you to eat 402 . [It is...: or, What is this? or, It is a portion] 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #04 在聖經原文中出現的地方
但 以 理 書 4:12 葉子華美,果子4甚多,可作眾生的食物;田野的走獸臥在蔭下,天空的飛鳥宿在枝上;凡有血氣的都從這樹得食。 但 以 理 書 4:14 大聲呼叫說:『伐倒這樹!砍下枝子!搖掉葉子!拋散果子4!使走獸離開樹下,飛鳥躲開樹枝。 但 以 理 書 4:21 葉子華美,果子4甚多,可作眾生的食物;田野的走獸住在其下;天空的飛鳥宿在枝上。 |
||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|