詩 篇 143:5
我追想 2142 , 8804 古時 4480 , 6924 之日 3117 , 思想 1897 , 8804 你的一切 9002 , 3605 作為 6467 , 默念 7878 , 8787 你手 3027 的工作 9002 , 4639 。 Psalm 143:5 I remember 2142 , 8804 the days 3117 of old 6924 ; I meditate 1897 , 8804 on all thy works 6467 ; I muse 7878 , 8787 on the work 4639 of thy hands 3027 . 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #04 的意思
corresponding to 03; TWOT - 2554; n m AV - fruit 3; 3 1) fruit, fresh, young, greening
希伯來詞彙 #04 在聖經原文中出現的地方
但 以 理 書 4:12 The leaves thereof were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it. 但 以 理 書 4:14 He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit04: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches: aloud: Chaldee, with might 但 以 理 書 4:21 Whose leaves were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation: |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|