箴 言 14:21
藐視 936 , 8802 鄰舍 9001 , 7453 的, 這人有罪 2398 , 8802 ; 憐憫 2603 , 8781 貧窮 6035 , 8675 , 6041 的, 這人有福 835 。 Proverbs 14:21 He that despiseth 936 , 8802 his neighbour 7453 sinneth 2398 , 8802 : but he that hath mercy 2603 , 8781 on the poor 6035 , 8675 , 6041 , happy 835 is he. 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #08813 的意思
1) The participle represents an action or condition i ts unbroken continuity, and corresponds to the English verb, "to be" with the present participle. It may be used of present, past or future time. 1a) present time what are you doing 1b) past time "he was still speaking" when another came 1c) future time we are destroying - e.g. are about to destroy |
|
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|