傳 道 書 6:6
那人雖然 432 活 2421 , 8804 千 505 年 8141 , 再 6471 活千年, 卻不 3808 享 7200 , 8804 福 2896 , 眾人 3605 豈不 3808 都歸 413 一個 259 地方 4725 去 1980 , 8802 嗎? Ecclesiastes 6:6 Yea, though 432 he live 2421 , 8804 a thousand 505 years 8141 twice 6471 told , yet hath he seen 7200 , 8804 no good 2896 : do not all go 1980 , 8802 to one 259 place 4725 ? 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #08813 的意思
1) The participle represents an action or condition i ts unbroken continuity, and corresponds to the English verb, "to be" with the present participle. It may be used of present, past or future time. 1a) present time what are you doing 1b) past time "he was still speaking" when another came 1c) future time we are destroying - e.g. are about to destroy |
|
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|