傳 道 書 6:6
那人雖然 432 活 2421 , 8804 千 505 年 8141 , 再 6471 活千年, 卻不 3808 享 7200 , 8804 福 2896 , 眾人 3605 豈不 3808 都歸 413 一個 259 地方 4725 去 1980 , 8802 嗎? Ecclesiastes 6:6 Yea, though 432 he live 2421 , 8804 a thousand 505 years 8141 twice 6471 told , yet hath he seen 7200 , 8804 no good 2896 : do not all go 1980 , 8802 to one 259 place 4725 ? 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希伯來詞彙 #432 的意思
可能源自 0408; TWOT - 96; 連接詞 欽定本 - but if 1, yea though 1; 2 1) 倘若, 雖然(和事實相反)
希伯來詞彙 #432 在聖經原文中出現的地方
以 斯 帖 記 7:4 因我和我的本族被賣了,要剪除殺戮滅絕我們。我們若432被賣為奴為婢,我也閉口不言;但王的損失,敵人萬不能補足。」 傳 道 書 6:6 那人雖然432活千年,再活千年,卻不享福,眾人豈不都歸一個地方去嗎? |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|