傳 道 書 7:25
我 589 轉 5437 , 8804 念, 一心 3820 要知道 9001 , 3045 , 8800 , 要考察 9001 , 8446 , 8800 , 要尋求 1245 , 8763 智慧 2451 和萬事的理由 2808 ; 又要知道 9001 , 3045 , 8800 邪惡 7562 為愚昧 3689 , 愚昧 5531 為狂妄 1947 。 Ecclesiastes 7:25 I applied 5437 , 8804 mine heart 3820 to know 3045 , 8800 , and to search 8446 , 8800 , and to seek out 1245 , 8763 wisdom 2451 , and the reason 2808 of things , and to know 3045 , 8800 the wickedness 7562 of folly 3689 , even of foolishness 5531 and madness 1947 : [I applied...: Heb. I and mine heart compassed] 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
Easton 字典
希伯來詞彙 #02808 的意思
from 02803; TWOT - 767b; n m AV - reason 1, account 1, device 1; 3 1) account, reasoning, reckoning
希伯來詞彙 #02808 在聖經原文中出現的地方
傳 道 書 7:25 I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason02808 of things , and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness: I applied...: Heb. I and mine heart compassed 傳 道 書 7:27 Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account02808: counting...: or, weighing one thing after another, to find out the reason 傳 道 書 9:10 Whatsoever thy hand findeth to do, do it with thy might; for there is no work, nor device02808, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, whither thou goest. |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|