以 賽 亞 書 13:20
其內必永 9001 , 5331 無 3808 人煙 3427 , 8799 , 世世 1755 # 5704 代代 1755 無人 3808 居住 7931 , 8799 。 亞拉伯人 6163 也不 3808 在那裡 8033 支搭帳棚 167 , 8762 ; 牧羊的人 7462 , 8802 也不 3808 使羊群臥在 7257 , 8686 那裡 8033 。 Isaiah 13:20 It shall never 5331 be inhabited 3427 , 8799 , neither shall it be dwelt 7931 , 8799 in from generation 1755 to generation 1755 : neither shall the Arabian 6163 pitch tent 167 , 8762 there; neither shall the shepherds 7462 , 8802 make their fold 7257 , 8686 there. 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
Easton 字典
希伯來詞彙 #0167 的意思
a denominative from 0168; TWOT - 32; v AV - pitch tent 2, remove tent 1; 3 1) to pitch a tent, to move a tent 1a) (Qal) pitch or remove a tent 1a) (Piel) to pitch one's tent
希伯來詞彙 #0167 在聖經原文中出現的地方
創 世 記 13:12 Abram dwelled in the land of Canaan, and Lot dwelled in the cities of the plain, and pitched his tent0167, 8799 toward Sodom. 創 世 記 13:18 Then Abram removed his tent0167, 8799, and came and dwelt in the plain of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto the LORD. plain: Heb. plains 以 賽 亞 書 13:20 It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent0167, 8762 there; neither shall the shepherds make their fold there. |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|