以 賽 亞 書 28:4
# 1961 那榮 6643 美 8597 將殘 5034 , 8802 之花 6733 , 就是 834 在 5921 肥美 8081 谷 1516 山上 7218 的, 必像夏令 7019 以前 9002 , 2962 初熟的無花果 9003 , 1063 ; # 834 看見 7200 , 8802 這果 853 的就注意 7200 , 8799 , 一 9002 , 5750 到手中 9002 , 3709 就吞吃了 1104 , 8799 。 Isaiah 28:4 And the glorious 6643 beauty 8597 , which is on the head 7218 of the fat 8081 valley 1516 , shall be a fading 5034 , 8802 flower 6733 , and as the hasty fruit 1061 before the summer 7019 ; which when he that looketh 7200 , 8802 upon it seeth 7200 , 8799 , while it is yet in his hand 3709 he eateth it up 1104 , 8799 . [eateth: Heb. swalloweth] 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #04 的意思
corresponding to 03; TWOT - 2554; n m AV - fruit 3; 3 1) fruit, fresh, young, greening
希伯來詞彙 #04 在聖經原文中出現的地方
但 以 理 書 4:12 The leaves thereof were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it. 但 以 理 書 4:14 He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit04: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches: aloud: Chaldee, with might 但 以 理 書 4:21 Whose leaves were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation: |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|