以 賽 亞 書 31:3
埃及人 4714 不過是人 120 , 並不是 3808 神 410 ; 他們的馬 5483 不過是血肉 1320 , 並不是 3808 靈 7307 。 耶和華 3068 一伸 5186 , 8686 手 3027 , 那幫助人的 5826 , 8802 必絆跌 3782 , 8804 , 那受幫助的 5826 , 8803 也必跌倒 5307 , 8804 , 都 3605 一同 3162 滅亡 3615 , 8799 。 Isaiah 31:3 Now the Egyptians 4714 are men 120 , and not God 410 ; and their horses 5483 flesh 1320 , and not spirit 7307 . When the LORD 3068 shall stretch out 5186 , 8686 his hand 3027 , both he that helpeth 5826 , 8802 shall fall 3782 , 8804 , and he that is holpen 5826 , 8803 shall fall down 5307 , 8804 , and they all shall fail 3615 , 8799 together 3162 . 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #07921 的意思
字根型; TWOT - 2385; 動詞 欽定本 - bereave 10, barren 2, childless 2, cast young 2, cast a calf 1, lost children 1, rob of children 1, deprived 1, misc 5; 25 1) 喪失 (親人) 1a) (Qal) 喪失 1b) (Piel) 1b1) 成為無後裔的 1b2) 導致荒蕪,或墮胎 1c) (Hiphil) 流產 (分詞)
希伯來詞彙 #07921 在聖經原文中出現的地方
以 西 結 書 36:14 所以主耶和華說:你必不再吞吃人,也不再使國民喪子7921, 8762。 何 西 阿 書 9:12 縱然養大兒女,我卻必使他們喪7921, 8765子,甚至不留一個。我離棄他們,他們就有禍了。 何 西 阿 書 9:14 耶和華啊,求你加給他們─加甚麼呢?要使他們胎墜7921, 8688乳乾。 瑪 拉 基 書 3:11 萬軍之耶和華說:我必為你們斥責蝗蟲(原文是吞噬者),不容牠毀壞你們的土產。你們田間的葡萄樹在未熟之先也不掉果子7921, 8762。 12 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|