以 賽 亞 書 43:23
你沒有 3808 將你的羊 7716 帶來 935 , 8689 給我 9001 作燔祭 5930 , 也沒有 3808 用祭物 2077 尊敬我 3513 , 8765 ; 我沒有 3808 因供物 9002 , 4503 使你服勞 5647 , 8689 , 也沒有 3808 因乳香 9002 , 3828 使你厭煩 3021 , 8689 。 Isaiah 43:23 Thou hast not brought 935 , 8689 me the small cattle 7716 of thy burnt offerings 5930 ; neither hast thou honoured 3513 , 8765 me with thy sacrifices 2077 . I have not caused thee to serve 5647 , 8689 with an offering 4503 , nor wearied 3021 , 8689 thee with incense 3828 . [small...: Heb. lambs, or, kids] 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #07582 的意思
字根型; TWOT - 23 01; 動詞 欽定本 - lay waste 2, rushing 2, waste 1, desolate 1; 6 1) 發出吵雜聲, 毀成斷垣殘壁 1a) (Qal) 毀成斷垣殘壁 (#賽6:11|) 1b) (Niphal) 1b1) 被毀滅 1b2) 喧囂 (#賽17:12|) 1c) (Hiphil) 1c1) 使之毀成斷垣殘壁
希伯來詞彙 #07582 在聖經原文中出現的地方
列 王 紀 下 19:25 耶和華說,我早先所做的,古時所立的,就是現在藉你使堅固城荒廢9001, 7582, 8687,變為亂堆,這事你豈沒有聽見嗎? 以 賽 亞 書 6:11 我就說:「主啊,這到幾時為止呢?」他說:直到城邑荒涼7582, 8804,無人居住,房屋空閒無人,地土極其荒涼7582, 8735。 以 賽 亞 書 17:12 唉!多民鬨嚷,好像海浪匉訇;列邦奔騰,好像猛水滔滔7582, 8735; 以 賽 亞 書 17:13 列邦奔騰7582, 8735,好像多水滔滔;但 神斥責他們,他們就遠遠逃避,又被追趕,如同山上的風前糠,又如暴風前的旋風土。 以 賽 亞 書 37:26 耶和華說:你豈沒有聽見我早先所做的,古時所立的嗎?現在藉你使堅固城荒廢9001, 7582, 8687,變為亂堆。 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|