以 賽 亞 書 45:19
我沒有 3808 在隱密 9002 , 5643 黑暗 2822 之 # 9002 # 4725 地 776 說話 1696 , 8765 ; 我沒有 3808 對雅各 3290 的後裔 9001 , 2233 說 559 , 8804 : 你們尋求我 1245 , 8761 是徒然 8414 的。 我 589 ─耶和華 3068 所講 1696 , 8802 的是公義 6664 , 所說的 5046 , 8688 是正直 4339 。 Isaiah 45:19 I have not spoken 1696 , 8765 in secret 5643 , in a dark 2822 place 4725 of the earth 776 : I said 559 , 8804 not unto the seed 2233 of Jacob 3290 , Seek 1245 , 8761 ye me in vain 8414 : I the LORD 3068 speak 1696 , 8802 righteousness 6664 , I declare 5046 , 8688 things that are right 4339 . 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #04 的意思
corresponding to 03; TWOT - 2554; n m AV - fruit 3; 3 1) fruit, fresh, young, greening
希伯來詞彙 #04 在聖經原文中出現的地方
但 以 理 書 4:12 The leaves thereof were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it. 但 以 理 書 4:14 He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit04: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches: aloud: Chaldee, with might 但 以 理 書 4:21 Whose leaves were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation: |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|