以 賽 亞 書 49:6
現在
6258
他說
559
,
8799
:
你作
4480
,
1961
,
8800
我
9001
的僕人
5650
,
使
853
雅各
3290
眾支派
7626
復興
9001
,
6965
,
8687
,
使以色列
3478
中得保全
5341
,
8803
,
8675
,
5336
的歸回
9001
,
7725
,
8687
尚為小事
7043
,
8738
,
我還要使你
5414
,
8804
作外邦人
1471
的光
9001
,
216
,
叫你施行
9001
,
1961
,
8800
我的救恩
3444
,
直到
5704
地
776
極
7097
。
Isaiah 49:6
And he said
559
,
8799
,
It is a light thing
7043
,
8738
that thou shouldest be my servant
5650
to raise up
6965
,
8687
the tribes
7626
of Jacob
3290
,
and to restore
7725
,
8687
the preserved
5341
,
8803
,
8675
,
5336
of Israel
3478
:
I will also give
5414
,
8804
thee for a light
216
to the Gentiles
1471
,
that thou mayest be my salvation
3444
unto the end
7097
of the earth
776
.
[It is...: or, Art thou lighter than that thou shouldest, etc]
[preserved: or, desolations]
希伯來詞彙 #5341 的意思
字根型; TWOT - 14 07; 動詞
欽定本 - keep 38, preserve 13, watchmen 3, besieged 2, keeper 1,
monuments 1, observe + 07521 1, preserver 1, subtil 1,
hidden things 1, watchers 1; 63
1) 保護, 看守, 看顧, 保守
1a) (Qal)
1a1) 看守, 保護, 保守
1a2) 保存, 保護免遭危險 (主詞為神或祂的屬性)
1a3) 保持, 遵守, 忠心保護
1a4) 保護, 守秘
1a5) 保持關閉, 封鎖
1a6) 守望者 (分詞)
|