以 賽 亞 書 50:10
你們中間 9002 誰 4310 是敬畏 3373 耶和華 3068 、 聽從 8085 , 8802 他僕人 5650 之話 9002 , 6963 的? 這 834 人行 1980 , 8804 在暗 2825 中, 沒有 369 亮光 5051 # 9001 。 當倚靠 982 , 8799 耶和華 3068 的名 9002 , 8034 , 仗賴 8172 , 8735 自己的 神 9002 , 430 。 Isaiah 50:10 Who is among you that feareth 3373 the LORD 3068 , that obeyeth 8085 , 8802 the voice 6963 of his servant 5650 , that walketh 1980 , 8804 in darkness 2825 , and hath no light 5051 ? let him trust 982 , 8799 in the name 8034 of the LORD 3068 , and stay 8172 , 8735 upon his God 430 . 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
Easton 字典
希伯來詞彙 #02825 的意思
from 02821; TWOT - 769c; n f AV - darkness 5; 5 1) darkness
希伯來詞彙 #02825 在聖經原文中出現的地方
創 世 記 15:12 And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness02825 fell upon him. 詩 篇 82:5 They know not, neither will they understand; they walk on in darkness02825: all the foundations of the earth are out of course. out...: Heb. moved 詩 篇 139:12 Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness02825 and the light are both alike to thee . hideth...: Heb. darkeneth not the darkness and...: Heb. as is the darkness, so is the light 以 賽 亞 書 8:22 And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness02825, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness. 以 賽 亞 書 50:10 Who is among you that feareth the LORD, that obeyeth the voice of his servant, that walketh in darkness02825, and hath no light? let him trust in the name of the LORD, and stay upon his God. |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|