耶 利 米 書 12:4
這地 776 悲哀 56 , 8799 , 通 3605 國 7704 的青草 6212 枯乾 3001 , 8799 , 要到 5704 幾時呢 4970 ? 因其上 9002 居民 3427 , 8802 的惡行 4480 , 7451 , 牲畜 929 和飛鳥 5775 都滅絕了 5595 , 8804 。 # 3588 他們曾說 559 , 8804 : 他看不 3808 見 7200 , 8799 # 853 我們的結局 319 。 Jeremiah 12:4 How long shall the land 776 mourn 56 , 8799 , and the herbs 6212 of every field 7704 wither 3001 , 8799 , for the wickedness 7451 of them that dwell 3427 , 8802 therein? the beasts 929 are consumed 5595 , 8804 , and the birds 5775 ; because they said 559 , 8804 , He shall not see 7200 , 8799 our last end 319 . 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #04 的意思
corresponding to 03; TWOT - 2554; n m AV - fruit 3; 3 1) fruit, fresh, young, greening
希伯來詞彙 #04 在聖經原文中出現的地方
但 以 理 書 4:12 The leaves thereof were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it. 但 以 理 書 4:14 He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit04: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches: aloud: Chaldee, with might 但 以 理 書 4:21 Whose leaves were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation: |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|