耶 利 米 書 13:7
我就往幼發拉底河 6578 去 3212 , 8799 , # 3947 # 8799 將 853 腰帶 232 從 4480 我所 834 藏 2934 , 8804 # 8033 的地方 4725 刨出來 2658 , 8799 , 見 2009 腰帶 232 已經變壞 7843 , 8738 , 毫 9001 , 3605 無 3808 用了 6743 , 8799 。 Jeremiah 13:7 Then I went 3212 , 8799 to Euphrates 6578 , and digged 2658 , 8799 , and took 3947 , 8799 the girdle 232 from the place 4725 where I had hid 2934 , 8804 it: and, behold, the girdle 232 was marred 7843 , 8738 , it was profitable 6743 , 8799 for nothing. 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #0246 的意思
a variation for 02131; TWOT - 577b; n m AV - chains 2; 2 1) chains, manacles
希伯來詞彙 #0246 在聖經原文中出現的地方
耶 利 米 書 40:1 The word that came to Jeremiah from the LORD, after that Nebuzaradan the captain of the guard had let him go from Ramah, when he had taken him being bound in chains0246 among all that were carried away captive of Jerusalem and Judah, which were carried away captive unto Babylon. chains: or, manicles 耶 利 米 書 40:4 And now, behold, I loose thee this day from the chains0246 which were upon thine hand. If it seem good unto thee to come with me into Babylon, come; and I will look well unto thee: but if it seem ill unto thee to come with me into Babylon, forbear: behold, all the land is before thee: whither it seemeth good and convenient for thee to go, thither go. were...: or, are upon thine hand I will...: Heb. I will set mine eye upon thee |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|