耶 利 米 書 15:2
#
1961
#
3588
他們問你
413
說
559
,
8799
:
『我們往哪裡
575
去
3318
,
8799
呢?
』你便告訴
559
,
8804
他們
413
,
耶和華
3068
如此
3541
說
559
,
8804
:
定為
834
死亡的
9001
,
4194
,
必致死亡
9001
,
4194
;
定為
834
刀殺的
9001
,
2719
,
必交刀殺
9001
,
2719
;
定為
834
饑荒的
9001
,
7458
,
必遭饑荒
9001
,
7458
;
定為
834
擄掠的
9001
,
7628
,
必被擄掠
9001
,
7628
。
」
Jeremiah 15:2
And it shall come to pass, if they say
559
,
8799
unto thee, Whither shall we go forth
3318
,
8799
?
then thou shalt tell
559
,
8804
them, Thus saith
559
,
8804
the LORD
3068
;
Such as
are
for death
4194
,
to death
4194
;
and such as
are
for the sword
2719
,
to the sword
2719
;
and such as
are
for the famine
7458
,
to the famine
7458
;
and such as
are
for the captivity
7628
,
to the captivity
7628
.
希伯來詞彙 #07618 的意思
字根已不使用 (從水花或光束"分散"的意思來看,
可能與
07617完全相同[與
07632比較] 意為"火焰"; TWOT - 2311e; 陰性名詞
AV - agate 2; 2
1) 大祭司胸牌上的寶石 (#出 28:19, 39:12|)
1a) 可能是瑪瑙