耶 利 米 書 25:33
「到那 1931 日 9002 , 3117 , 從地 776 這邊 4480 , 7097 直到 5704 地 776 那邊 7097 都有 1961 耶和華 3068 所殺戮 2491 的。 必無人 3808 哀哭 5594 , 8735 , 不得 3808 收殮 622 , 8735 , 不得 3808 葬埋 6912 , 8735 , 必在 5921 地 127 上 6440 成為 1961 糞土 9001 , 1828 。 Jeremiah 25:33 And the slain 2491 of the LORD 3068 shall be at that day 3117 from one end 7097 of the earth 776 even unto the other end 7097 of the earth 776 : they shall not be lamented 5594 , 8735 , neither gathered 622 , 8735 , nor buried 6912 , 8735 ; they shall be dung 1828 upon 6440 the ground 127 . 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #04 的意思
corresponding to 03; TWOT - 2554; n m AV - fruit 3; 3 1) fruit, fresh, young, greening
希伯來詞彙 #04 在聖經原文中出現的地方
但 以 理 書 4:12 The leaves thereof were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it. 但 以 理 書 4:14 He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit04: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches: aloud: Chaldee, with might 但 以 理 書 4:21 Whose leaves were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation: |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|