耶 利 米 書 29:32
所以
9001
,
3651
耶和華
3068
如此
3541
說
559
,
8804
:
我必
2009
刑罰
6485
,
8802
#
5921
尼希蘭人
5161
示瑪雅
8098
和
5921
他的後裔
2233
,
他
9001
必無
3808
一人
376
存留
1961
住
3427
,
8802
在這
2088
民
5971
中
9002
,
8432
,
也不
3808
得見
7200
,
8799
我
589
所
834
要賜
6213
,
8802
與我百姓
9001
,
5971
的福樂
9002
,
2896
,
因為
3588
他向
5921
耶和華
3068
說了
1696
,
8765
叛逆
5627
的話。
這是耶和華
3068
說
5002
,
8803
的。
』」
Jeremiah 29:32
Therefore thus saith
559
,
8804
the LORD
3068
;
Behold, I will punish
6485
,
8802
Shemaiah
8098
the Nehelamite
5161
,
and his seed
2233
:
he shall not have a man
376
to dwell
3427
,
8802
among
8432
this people
5971
;
neither shall he behold
7200
,
8799
the good
2896
that I will do
6213
,
8802
for my people
5971
,
saith
5002
,
8803
the LORD
3068
;
because he hath taught
1696
,
8765
rebellion
5627
against the LORD
3068
.
[rebellion: Heb. revolt]
希伯來詞彙 #01933 的意思
字根型 [與
0183,
01961 比較]; TWOT - 484,491; 動詞
欽定本 - be thou 2, be 1, shall be 1, may be 1, hath 1; 6
1) Qal) 變成