耶 利 米 書 46:5
我為何 4069 看見 7200 , 8804 他們 1992 驚惶 2844 轉身 5472 , 8737 退後 268 呢? 他們的勇士 1368 打敗了 3807 , 8714 , 急忙 4498 逃跑 5127 , 8804 , 並不 3808 回頭 6437 , 8689 ; 驚嚇 4032 四圍 4480 , 5439 都有! 這是耶和華 3068 說 5002 , 8803 的。 Jeremiah 46:5 Wherefore have I seen 7200 , 8804 them dismayed 2844 and turned 5472 , 8737 away back 268 ? and their mighty ones 1368 are beaten down 3807 , 8714 , and are fled 5127 , 8804 apace 4498 , and look not back 6437 , 8689 : for fear 4032 was round about 5439 , saith 5002 , 8803 the LORD 3068 . [beaten...: Heb. broken in pieces] [fled...: Heb. fled a flight] 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希伯來詞彙 #2844 的意思
源自 02865; TWOT - 784a; 欽定本 - dread 1, broken 1, fear 1, dismayed 1; 4 陽性名詞 1) 害怕, 恐懼 形容詞 2) 粉碎的, 驚恐的 2a) 破碎的 2b) 驚恐的 (#耶46:5|)
希伯來詞彙 #2844 在聖經原文中出現的地方
創 世 記 9:2 凡地上的走獸和空中的飛鳥都必驚恐,懼怕你們2844,連地上一切的昆蟲並海裡一切的魚都交付你們的手。 撒 母 耳 記 上 2:4 勇士的弓都已折斷2844;跌倒的人以力量束腰。 約 伯 記 41:33 在地上沒有像牠造的那樣,無所懼怕2844。 耶 利 米 書 46:5 我為何看見他們驚惶2844轉身退後呢?他們的勇士打敗了,急忙逃跑,並不回頭;驚嚇四圍都有!這是耶和華說的。 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|