耶 利 米 書 7:32
耶和華 3068 說 5002 , 8803 : 「 # 2009 因此 9001 , 3651 , 日子 3117 將到 935 , 8802 , 這地方不 3808 再 5750 稱為 559 , 8735 陀斐特 8612 和欣嫩 2011 子 1121 谷 1516 , 反倒 3588 , 518 稱為殺戮 2028 谷 1516 。 因為要在陀斐特 9002 , 8612 葬埋 6912 , 8804 屍首, 甚至無 4480 , 369 處 4725 可葬; Jeremiah 7:32 Therefore, behold, the days 3117 come 935 , 8802 , saith 5002 , 8803 the LORD 3068 , that it shall no more be called 559 , 8735 Tophet 8612 , nor the valley 1516 of the son 1121 of Hinnom 2011 , but the valley 1516 of slaughter 2028 : for they shall bury 6912 , 8804 in Tophet 8612 , till there be no 369 place 4725 . 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
Easton 字典
希伯來詞彙 #02028 的意思
from 02027; TWOT - 514b; n f AV - slaughter 5; 5 1) a killing, slaughter
希伯來詞彙 #02028 在聖經原文中出現的地方
耶 利 米 書 7:32 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be called Tophet, nor the valley of the son of Hinnom, but the valley of slaughter02028: for they shall bury in Tophet, till there be no place. 耶 利 米 書 12:3 But thou, O LORD, knowest me: thou hast seen me, and tried mine heart toward thee: pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter02028. toward...: Heb. with thee 耶 利 米 書 19:6 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that this place shall no more be called Tophet, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of slaughter02028. 撒 迦 利 亞 書 11:4 Thus saith the LORD my God; Feed the flock of the slaughter02028; 撒 迦 利 亞 書 11:7 And I will feed the flock of slaughter02028, even you, O poor of the flock. And I took unto me two staves; the one I called Beauty, and the other I called Bands; and I fed the flock. even...: or, verily the poor Bands: or, Binders |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|