但 以 理 書 10:11
他對我
413
說
559
,
8799
:
「大蒙眷愛
2532
的
#
376
但以理
1840
啊,
要明白
995
,
8685
我
595
與你
413
所
834
說
1696
,
8802
的話
9002
,
1697
,
只管站
5975
,
8798
起來
5921
,
5977
,
因為
3588
我現在
6258
奉差遣
7971
,
8795
來到你這裡
413
。
」他對我
5973
說
9002
,
1696
,
8763
#
853
這
2063
話
1697
,
我便戰戰兢兢地
7460
,
8688
立起來
5975
,
8804
。
Daniel 10:11
And he said
559
,
8799
unto me, O Daniel
1840
,
a man
376
greatly beloved
2532
,
understand
995
,
8685
the words
1697
that I speak
1696
,
8802
unto thee, and stand
5975
,
8798
upright
5977
:
for unto thee am I now sent
7971
,
8795
.
And when he had spoken
1696
,
8763
this word
1697
unto me, I stood
5975
,
8804
trembling
7460
,
8688
.
[greatly...: Heb. of desires]
[upright: Heb. upon thy standing]
希伯來詞彙 #7460 的意思
字根型, 戰慄(多少有點猛烈凶爆的); TWOT - 2184; 動詞
AV - tremble 3; 3
1) 發抖, 震動
1a) (Qal)
1a1) 發抖
1a2) 地震動
1b) (Hiphil) 驚恐打顫的 (分詞)