何 西 阿 書 9:12
縱然 3588 , 518 養大 1431 , 8762 # 853 兒女 1121 , 我卻必使他們喪 7921 , 8765 子, 甚至不留一個 4480 , 120 。 我離棄 9002 , 5493 , 8800 他們 4480 , 他們 9001 就 # 3588 # 1571 有禍 188 了。 Hosea 9:12 Though they bring up 1431 , 8762 their children 1121 , yet will I bereave 7921 , 8765 them, that there shall not be a man 120 left : yea, woe 188 also to them when I depart 5493 , 8800 from them! 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希伯來詞彙 #7921 的意思
字根型; TWOT - 2385; 動詞 欽定本 - bereave 10, barren 2, childless 2, cast young 2, cast a calf 1, lost children 1, rob of children 1, deprived 1, misc 5; 25 1) 喪失 (親人) 1a) (Qal) 喪失 1b) (Piel) 1b1) 成為無後裔的 1b2) 導致荒蕪,或墮胎 1c) (Hiphil) 流產 (分詞)
希伯來詞彙 #7921 在聖經原文中出現的地方
以 西 結 書 36:14 所以主耶和華說:你必不再吞吃人,也不再使國民喪子7921, 8762。 何 西 阿 書 9:12 縱然養大兒女,我卻必使他們喪7921, 8765子,甚至不留一個。我離棄他們,他們就有禍了。 何 西 阿 書 9:14 耶和華啊,求你加給他們─加甚麼呢?要使他們胎墜7921, 8688乳乾。 瑪 拉 基 書 3:11 萬軍之耶和華說:我必為你們斥責蝗蟲(原文是吞噬者),不容牠毀壞你們的土產。你們田間的葡萄樹在未熟之先也不掉果子7921, 8762。 12 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|