約 珥 書 2:3
牠們前面 9001 , 6440 如火 784 燒滅 398 , 8804 , 後面 310 如火焰 3852 燒盡 3857 , 8762 。 未到以前 9001 , 6440 , 地 776 如伊甸 5731 園 9003 , 1588 ; 過去以後 310 , 成了荒涼 8077 的曠野 4057 ; 沒有 3808 一樣 1571 能 1961 躲避 6413 牠們的 # 9001 。 Joel 2:3 A fire 784 devoureth 398 , 8804 before 6440 them; and behind 310 them a flame 3852 burneth 3857 , 8762 : the land 776 is as the garden 1588 of Eden 5731 before 6440 them, and behind 310 them a desolate 8077 wilderness 4057 ; yea, and nothing shall escape 6413 them. 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #04 的意思
corresponding to 03; TWOT - 2554; n m AV - fruit 3; 3 1) fruit, fresh, young, greening
希伯來詞彙 #04 在聖經原文中出現的地方
但 以 理 書 4:12 The leaves thereof were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it. 但 以 理 書 4:14 He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit04: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches: aloud: Chaldee, with might 但 以 理 書 4:21 Whose leaves were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation: |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|