阿 摩 司 書 7:8
耶和華 3068 對我 413 說 559 , 8799 : 「阿摩司 5986 啊, 你 859 看見 7200 , 8802 甚麼 4100 ? 」我說 559 , 8799 : 「看見準繩 594 。 」主 136 說 559 , 8799 : 「 # 2009 我要吊起 7760 , 8802 準繩 594 在我民 5971 以色列 3478 中 9002 , 7130 , 我必不 3808 再 3254 , 8686 , 5750 寬恕 5674 , 8800 他們 9001 。 Amos 7:8 And the LORD 3068 said 559 , 8799 unto me, Amos 5986 , what seest 7200 , 8802 thou? And I said 559 , 8799 , A plumbline 594 . Then said 559 , 8799 the Lord 136 , Behold, I will set 7760 , 8802 a plumbline 594 in the midst 7130 of my people 5971 Israel 3478 : I will not again 3254 , 8686 pass by 5674 , 8800 them any more: 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #04 的意思
corresponding to 03; TWOT - 2554; n m AV - fruit 3; 3 1) fruit, fresh, young, greening
希伯來詞彙 #04 在聖經原文中出現的地方
但 以 理 書 4:12 The leaves thereof were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it. 但 以 理 書 4:14 He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit04: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches: aloud: Chaldee, with might 但 以 理 書 4:21 Whose leaves were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation: |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|