阿 摩 司 書 8:8
地 776 豈不 3808 因 5921 這事 2063 震動 7264 , 8799 ? 其上的 9002 居民 3605 , 3427 , 8802 不也悲哀 56 , 8804 嗎? 地必全然 3605 像尼羅河 9003 , 2975 漲起 5927 , 8804 , 如同埃及 4714 河 9003 , 2975 湧上 1644 , 8738 落下 8257 , 8738 , 8675 , 8248 , 8738 。 Amos 8:8 Shall not the land 776 tremble 7264 , 8799 for this, and every one mourn 56 , 8804 that dwelleth 3427 , 8802 therein? and it shall rise up 5927 , 8804 wholly as a flood 2975 ; and it shall be cast out 1644 , 8738 and drowned 8257 , 8738 , 8675 , 8248 , 8738 , as by the flood 216 of Egypt 4714 . 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #04 的意思
corresponding to 03; TWOT - 2554; n m AV - fruit 3; 3 1) fruit, fresh, young, greening
希伯來詞彙 #04 在聖經原文中出現的地方
但 以 理 書 4:12 The leaves thereof were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it. 但 以 理 書 4:14 He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit04: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches: aloud: Chaldee, with might 但 以 理 書 4:21 Whose leaves were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation: |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|