民 數 記 11:11
摩西 4872 對 413 耶和華 3068 說 559 , 8799 : 「你為何 9001 , 4100 苦待 7489 , 8689 僕人 9001 , 5650 ? 我為何 9001 , 4100 不 3808 在你眼前 9002 , 5869 蒙 4672 , 8804 恩 2580 , 竟把 853 這 2088 管理 # 3605 百姓 5971 的重任 4853 加 9001 , 7760 , 8800 在我身上 5921 呢? Numbers 11:11 And Moses 4872 said 559 , 8799 unto the LORD 3068 , Wherefore hast thou afflicted 7489 , 8689 thy servant 5650 ? and wherefore have I not found 4672 , 8804 favour 2580 in thy sight 5869 , that thou layest 7760 , 8800 the burden 4853 of all this people 5971 upon me? 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #03415 的意思
a primitive root; TWOT - 917; v AV - displease 9, grieved 4, grievous 3, evil 2, ill 2, harm 1, sad 1; 22 1) (Qal) to tremble, quiver
希伯來詞彙 #03415 在聖經原文中出現的地方
以 賽 亞 書 59:15 Yea, truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey: and the LORD saw it , and it displeased03415, 8799, 05869 him that there was no judgment. maketh...: or, is accounted mad it displeased...: Heb. it was evil in his eyes 約 拿 書 4:1 But it displeased03415, 8799 Jonah exceedingly, and he was very angry. 12 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|