民 數 記 15:28
那誤行的人 7683 , 8802 犯罪 9002 , 2398 , 8800 的時候 # 9002 # 7684 , 祭司 3548 要在耶和華 3068 面前 9001 , 6440 為 5921 他 5315 贖罪 3722 , 8763 , # 9001 # 3722 # 8765 # 5921 他 9001 就必蒙赦免 5545 , 8738 。 Numbers 15:28 And the priest 3548 shall make an atonement 3722 , 8765 for the soul 5315 that sinneth ignorantly 7683 , 8802 , when he sinneth 2398 , 8800 by ignorance 7684 before 6440 the LORD 3068 , to make an atonement 3722 , 8763 for him; and it shall be forgiven 5545 , 8738 him. 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #07683 的意思
a primitive root; TWOT - 2324; v AV - err 1, flesh 1, sin ignorantly 1, deceived 1, went astray 1; 5 1) to go astray, err, commit sin or error 1a) (Qal) 1a1) to err (mentally) 1a2) to sin (ignorantly or inadvertently)
希伯來詞彙 #07683 在聖經原文中出現的地方
創 世 記 6:3 And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also01571, 8677, 07683, 8800 is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years. 利 未 記 5:18 And he shall bring a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest: and the priest shall make an atonement for him concerning his ignorance wherein he erred07683, 8804 and wist it not, and it shall be forgiven him. 民 數 記 15:28 And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly07683, 8802, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him. 約 伯 記 12:16 With him is strength and wisdom: the deceived07683, 8802 and the deceiver are his. 詩 篇 119:67 Before I was afflicted I went astray07683, 8802: but now have I kept thy word. |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|