民 數 記 32:17
我們自己 587 要 2363 , 8803 帶兵器 2502 , 8735 行在以色列 3478 人 1121 的前頭 9001 , 6440 , 好 5704 , 834 , 518 把他們領 935 , 8689 到 413 他們的地方 4725 ; 但我們的婦人孩子 2945 , 因 4480 , 6440 這地 776 居民 3427 , 8802 的緣故, 要住 3427 , 8804 在堅固的 4013 城內 9002 , 5892 。 Numbers 32:17 But we ourselves 587 will go ready 2363 , 8803 armed 2502 , 8735 before 6440 the children 1121 of Israel 3478 , until we have brought 935 , 8689 them unto their place 4725 : and our little ones 2945 shall dwell 3427 , 8804 in the fenced 4013 cities 5892 because 6440 of the inhabitants 3427 , 8802 of the land 776 . 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #04 的意思
corresponding to 03; TWOT - 2554; n m AV - fruit 3; 3 1) fruit, fresh, young, greening
希伯來詞彙 #04 在聖經原文中出現的地方
但 以 理 書 4:12 The leaves thereof were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it. 但 以 理 書 4:14 He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit04: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches: aloud: Chaldee, with might 但 以 理 書 4:21 Whose leaves were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation: |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|