彌 迦 書 1:15
瑪利沙 4762 的居民 3427 , 8802 哪, 我必 5750 使 935 , 8686 那奪取你的 3423 , 8802 來到你這裡 9001 ; 以色列 3478 的尊貴人(原文是榮耀 3519 )必到 935 , 8799 # 5704 亞杜蘭 5725 。 Micah 1:15 Yet will I bring 935 , 8686 an heir 3423 , 8802 unto thee, O inhabitant 3427 , 8802 of Mareshah 4762 : he shall come 935 , 8799 unto Adullam 5725 the glory 3519 of Israel 3478 . [inhabitant: Heb. inhabitress] [he...: or, the glory of Israel shall, etc] 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #08813 的意思
1) The participle represents an action or condition i ts unbroken continuity, and corresponds to the English verb, "to be" with the present participle. It may be used of present, past or future time. 1a) present time what are you doing 1b) past time "he was still speaking" when another came 1c) future time we are destroying - e.g. are about to destroy |
|
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|