哈 巴 谷 書 2:19
對木偶 9001 , 6086 說: 醒起 6974 , 8685 ! 對啞巴 1748 石像 9001 , 68 說 559 , 8802 : 起來 5782 , 8798 ! 那人有禍 1945 了! 這個 1931 還能教訓 3384 , 8686 人嗎? 看哪 2009 , 是 1931 包裹 8610 , 8803 金 2091 銀 3701 的, 其中 9002 , 7130 毫 3605 無 369 氣息 7307 。 Habakkuk 2:19 Woe 1945 unto him that saith 559 , 8802 to the wood 6086 , Awake 6974 , 8685 ; to the dumb 1748 stone 68 , Arise 5782 , 8798 , it shall teach 3384 , 8686 ! Behold, it is laid 8610 , 8803 over with gold 2091 and silver 3701 , and there is no breath 7307 at all in the midst 7130 of it. 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希伯來詞彙 #1748 的意思
源自 01826; TWOT - 415c 欽定本 - 默然 1, 安靜地等 1, 沉默的 1; 3 陽性名詞 1) 沉默 副詞 2) 在沉默之中, 沉默地 (#賽47:5;哀3:26|)
希伯來詞彙 #1748 在聖經原文中出現的地方
以 賽 亞 書 47:5 迦勒底的閨女啊,你要默然靜1748坐,進入暗中,因為你不再稱為列國的主母。 耶 利 米 哀 歌 3:26 人仰望耶和華,靜默等候1748他的救恩,這原是好的。 哈 巴 谷 書 2:19 對木偶說:醒起!對啞巴1748石像說:起來!那人有禍了!這個還能教訓人嗎?看哪,是包裹金銀的,其中毫無氣息。 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|