撒 迦 利 亞 書 4:2
他問我 413 說 559 , 8799 : 「你看見 7200 , 8802 了甚麼 4100 ? 」我說 559 , 8799 : 「我看見了 7200 , 8804 # 2009 一個純 3605 金 2091 的燈臺 4501 , # 5921 頂 7218 上有盞燈 1531 , 燈臺上 5921 有七 7651 盞燈 5216 , 每 7651 盞 9001 , 5216 有七 7651 個管子 4166 # 5921 # 7218 。 Zechariah 4:2 And said 559 , 8799 unto me, What seest 7200 , 8802 thou? And I said 559 , 8799 , I have looked 7200 , 8804 , and behold a candlestick 4501 all of gold 2091 , with a bowl 1531 upon the top 7218 of it, and his seven 7651 lamps 5216 thereon, and seven 7651 pipes 4166 to the seven 7651 lamps 5216 , which are upon the top 7218 thereof: [a bowl: Heb. her bowl] [seven pipes...: or, seven several pipes to the lamps] 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
Easton 字典
希伯來詞彙 #01531 的意思
from 01556; TWOT - 353c; n m AV - bowl 1; 1 1) bowl, basin 1a) basin 1b) bowl 1b1) of a lamp 1b2) of bowl shaped portion of capitals of the two pillars in the temple
希伯來詞彙 #01531 在聖經原文中出現的地方
撒 迦 利 亞 書 4:2 And said unto me, What seest thou? And I said, I have looked, and behold a candlestick all of gold, with a bowl01531 upon the top of it, and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which are upon the top thereof: a bowl: Heb. her bowl seven pipes...: or, seven several pipes to the lamps |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|