撒 迦 利 亞 書 7:14
我必以旋風 5590 , 8762 吹散他們到 5921 素 # 834 不 3808 認識 3045 , 8804 的萬 3605 國 1471 中。 這樣, 他們的地 776 就 # 310 荒涼 8074 , 8738 , 甚至無人來往 4480 , 7725 , 8802 經過 4480 , 5674 , 8802 , 因為他們使 7760 , 8799 美好 2532 之地 776 荒涼 9001 , 8047 了。 」 Zechariah 7:14 But I scattered them with a whirlwind 5590 , 8762 among all the nations 1471 whom they knew 3045 , 8804 not. Thus the land 776 was desolate 8074 , 8738 after 310 them, that no man passed through 5674 , 8802 nor returned 7725 , 8802 : for they laid 7760 , 8799 the pleasant 2532 land 776 desolate 8047 . [pleasant...: Heb. land of desire] 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #04 的意思
corresponding to 03; TWOT - 2554; n m AV - fruit 3; 3 1) fruit, fresh, young, greening
希伯來詞彙 #04 在聖經原文中出現的地方
但 以 理 書 4:12 The leaves thereof were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it. 但 以 理 書 4:14 He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit04: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches: aloud: Chaldee, with might 但 以 理 書 4:21 Whose leaves were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation: |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|