撒 迦 利 亞 書 8:6
萬軍 6635 之耶和華 3068 如此 3541 說 559 , 8804 : 到那 1992 日 9002 , 3117 , # 3588 這事在餘剩的 7611 # 2088 民 5971 眼 9002 , 5869 中看為希奇 6381 , 8735 , 在我眼 9002 , 5869 中也 1571 看為希奇 6381 , 8735 嗎? 這是萬軍 6635 之耶和華 3068 說的 5002 , 8803 。 Zechariah 8:6 Thus saith 559 , 8804 the LORD 3068 of hosts 6635 ; If it be marvellous 6381 , 8735 in the eyes 5869 of the remnant 7611 of this people 5971 in these days 3117 , should it also be marvellous 6381 , 8735 in mine eyes 5869 ? saith 5002 , 8803 the LORD 3068 of hosts 6635 . [marvellous: or, hard, or, difficult] 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希伯來詞彙 #7611 的意思
源自 07604; TWOT - 23 07b; 陰性名詞 欽定本 - remnant 44, residue 13, rest 3, remainder 2, escaped 1, misc 3; 66 1) 餘留者, 剩餘物, 剩下的, 餘民 1a) 餘留者, 剩下來的 1b) 剩下的, 餘種
希伯來詞彙 #7611 在聖經原文中出現的地方
哈 該 書 1:12 那時,撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約撒答的兒子大祭司約書亞,並剩下的7611百姓,都聽從耶和華─他們 神的話和先知哈該奉耶和華─他們 神差來所說的話;百姓也在耶和華面前存敬畏的心。 哈 該 書 1:14 耶和華激動猶大省長撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約撒答的兒子大祭司約書亞,並剩下之7611百姓的心,他們就來為萬軍之耶和華─他們 神的殿做工。 哈 該 書 2:2 「你要曉諭猶大省長撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約撒答的兒子大祭司約書亞,並剩下的7611百姓,說: 撒 迦 利 亞 書 8:6 萬軍之耶和華如此說:到那日,這事在餘剩的7611民眼中看為希奇,在我眼中也看為希奇嗎?這是萬軍之耶和華說的。 撒 迦 利 亞 書 8:11 但如今,我待這餘剩的9001, 7611民必不像從前。這是萬軍之耶和華說的。 撒 迦 利 亞 書 8:12 因為他們必平安撒種,葡萄樹必結果子,地土必有出產,天也必降甘露。我要使這餘剩的7611民享受這一切的福。 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|