撒 迦 利 亞 書 8:6
萬軍 6635 之耶和華 3068 如此 3541 說 559 , 8804 : 到那 1992 日 9002 , 3117 , # 3588 這事在餘剩的 7611 # 2088 民 5971 眼 9002 , 5869 中看為希奇 6381 , 8735 , 在我眼 9002 , 5869 中也 1571 看為希奇 6381 , 8735 嗎? 這是萬軍 6635 之耶和華 3068 說的 5002 , 8803 。 Zechariah 8:6 Thus saith 559 , 8804 the LORD 3068 of hosts 6635 ; If it be marvellous 6381 , 8735 in the eyes 5869 of the remnant 7611 of this people 5971 in these days 3117 , should it also be marvellous 6381 , 8735 in mine eyes 5869 ? saith 5002 , 8803 the LORD 3068 of hosts 6635 . [marvellous: or, hard, or, difficult] 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #01946 的意思
相當於 01981; TWOT - 2695; 動詞 AV - go up 1, came 1, brought again 1, go 1; 4 1) (P'al) 去, 來, 行走, 被帶到
希伯來詞彙 #01946 在聖經原文中出現的地方
以 斯 拉 記 5:5 神的眼目看顧猶大的長老,以致總督等沒有叫他們停工,直到這事奏告1946, 8748大利烏,得著他的回諭。 以 斯 拉 記 6:5 並且 神殿的金銀器皿,就是尼布甲尼撒從耶路撒冷的殿中掠到巴比倫的,要歸還帶到1946, 8748耶路撒冷的殿中,各按原處放在 神的殿裡。」 以 斯 拉 記 7:13 住在我國中的以色列人、祭司、利未人,凡甘心上9001, 1946, 8749耶路撒冷去的,我降旨准他們與你同去1946, 8748。 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|