馬 太 福 音 15:23
耶穌卻 1161 一言 3056 不 3756 答 611 , 5662 # 846 。 # 2532 # 846 門徒 3101 進前來 4334 , 5631 , 求 2065 , 5707 他 846 說 3004 , 5723 : # 3754 這婦人在我們 2257 後頭 3693 喊叫 2896 , 5719 , 請打發他 846 走 630 , 5657 吧。 Matthew 15:23 But 1161 he answered 611 , 5662 her 846 not 3756 a word 3056 . And 2532 his 846 disciples 3101 came 4334 , 5631 and besought 2065 , 5707 him 846 , saying 3004 , 5723 , Send 630 , 0 her 846 away 630 , 5657 ; for 3754 she crieth 2896 , 5719 after 3693 us 2257 . 詞語解釋
彙編索引
希臘文詞彙 #004 的意思
源自 1 (作為否定的質詞/語助詞) 與 922; 形容詞 欽定本 - not burdensome 1; 1 1) (輕)無重擔 (#林後 11:9|)
希臘文詞彙 #004 在聖經原文中出現的地方
哥 林 多 後 書 11:9 我在你們那裡缺乏的時候,並沒有累著你們一個人;因我所缺乏的,那從馬其頓來的弟兄們都補足了。我向來凡事謹守,後來也必謹守,總不至於累著4你們。 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|