申 命 記 2:29
就如 9003 , 834 住 3427 , 8802 西珥 9002 , 8165 的以掃 6215 子孫 1121 和住 3427 , 8802 亞珥 9002 , 6144 的摩押人 4125 待 6213 , 8804 我 9001 一樣, 等 5704 # 834 我過了 5674 , 8799 約旦河 # 853 # 3383 , 好進入 413 耶和華 3068 ─我們 神 430 所 834 賜 5414 , 8802 給我們 9001 的地 776 。 』 Deuteronomy 2:29 (As the children 1121 of Esau 6215 which dwell 3427 , 8802 in Seir 8165 , and the Moabites 4125 which dwell 3427 , 8802 in Ar 6144 , did 6213 , 8804 unto me;) until I shall pass over 5674 , 8799 Jordan 3383 into the land 776 which the LORD 3068 our God 430 giveth 5414 , 8802 us. 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #04 的意思
corresponding to 03; TWOT - 2554; n m AV - fruit 3; 3 1) fruit, fresh, young, greening
希伯來詞彙 #04 在聖經原文中出現的地方
但 以 理 書 4:12 The leaves thereof were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it. 但 以 理 書 4:14 He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit04: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches: aloud: Chaldee, with might 但 以 理 書 4:21 Whose leaves were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation: |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|