申 命 記 2:4
你吩咐 6680 , 8761 # 853 百姓 5971 說 9001 , 559 , 8800 : 你們弟兄 251 以掃 6215 的子孫 1121 住 3427 , 8802 在西珥 9002 , 8165 , 你們 859 要經過 5674 , 8802 他們的境界 9002 , 1366 。 他們必懼怕 3372 , 8799 你們 4480 , 所以你們要分外 3966 謹慎 8104 , 8738 。 Deuteronomy 2:4 And command 6680 , 8761 thou the people 5971 , saying 559 , 8800 , Ye are to pass 5674 , 8802 through the coast 1366 of your brethren 251 the children 1121 of Esau 6215 , which dwell 3427 , 8802 in Seir 8165 ; and they shall be afraid 3372 , 8799 of you: take ye good 3966 heed 8104 , 8738 unto yourselves therefore: 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #06004 的意思
字根型; TWOT - 1641; 動詞 欽定本 - hide 2, dim 1; 3 1) 昏暗, 變黑暗 1a) (Qal) 昏暗, 保持在黑暗中 1b) (Hophal) 被弄成昏暗
希伯來詞彙 #06004 在聖經原文中出現的地方
耶 利 米 哀 歌 4:1 黃金何其失光6004, 8714!純金何其變色!聖所的石頭倒在各市口上。 以 西 結 書 28:3 看哪,你比但以理更有智慧,甚麼祕事都不能向你隱藏6004, 8804。 以 西 結 書 31:8 神園中的香柏樹不能遮蔽它6004, 8804;松樹不及它的枝子;楓樹不及它的枝條; 神園中的樹都沒有它榮美。 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|