申 命 記 25:5
「
#
3588
弟兄
251
同
3162
居
3427
,
8799
,
若死了
4191
,
8804
一個
259
#
4480
,
沒有
369
兒子
1121
#
9001
,
死人
4191
,
8801
的妻
802
不可
3808
出
2351
嫁
1961
外
2114
,
8801
人
9001
,
376
,
他丈夫的兄弟
2993
當盡弟兄的本分
2992
,
8762
,
娶他
3947
,
8804
#
9001
為妻
9001
,
802
,
與他
5921
同房
935
,
8799
。
Deuteronomy 25:5
If brethren
251
dwell
3427
,
8799
together
3162
,
and one
259
of them die
4191
,
8804
,
and have no child
1121
,
the wife
802
of the dead
4191
,
8801
shall not marry without
2351
unto a stranger
376
,
2114
,
8801
:
her husband's brother
2993
shall go in
935
,
8799
unto her, and take
3947
,
8804
her to him to wife
802
,
and perform the duty of an husband's brother
2992
,
8762
unto her.
[her husband's...: or, her next kinsman]
希伯來詞彙 #2993 的意思
和
02992 同源; TWOT - 836a; 陽性名詞
AV - husband's brother 2; 2
1) 丈夫的兄弟 (#申 25:5,7|)
希伯來詞彙 #2993 在聖經原文中出現的地方
申 命 記 25:5
「弟兄同居,若死了一個,沒有兒子,死人的妻不可出嫁外人,
他丈夫的兄弟2993當盡弟兄的本分,娶他為妻,與他同房。
申 命 記 25:7
那人若不願意娶他哥哥的妻,他哥哥的妻就要到城門長老那裡,說:
『我丈夫的兄弟2993不肯在以色列中興起他哥哥的名字,不給我盡弟兄的本分。』